镜中人

我最喜欢的诗作之一就是《镜中人》,它表达了一个人面对自我时的正直与诚实。我第一次读到它是在20年前。它常被冠以其他错误名称并署名为匿名作者。而这首诗的真正作者,是Dale Wimbrow(1895-1954),他于1934年写成这首诗。下面就是诗作全文:

When you get what you want in your struggle for pelf,

And the world makes you King for a day,

Then go to the mirror and look at yourself,

And see what that guy has to say.

For it isn’t your Father, or Mother, or Wife,

Who judgement upon you must pass.

The feller whose verdict counts most in your life

Is the guy staring back from the glass.

He’s the feller to please, never mind all the rest,

For he’s with you clear up to the end,

And you’ve passed your most dangerous, difficult test

If the guy in the glass is your friend.

You may be like Jack Horner and “chisel” a plum,

And think you’re a wonderful guy,

But the man in the glass says you’re only a bum

If you can’t look him straight in the eye.

You can fool the whole world down the pathway of years,

And get pats on the back as you pass,

But your final reward will be heartaches and tears

If you’ve cheated the guy in the glass.

当你在求财途中追寻所欲,

当世界加冕你为一日之王,

请至镜前照见自己,

聆听那镜中人有何垂询。

既非父母,亦非娇妻,

他人对你的判定必将逝去,

一生中,对你裁决最重要的莫过于镜中人。

取悦他,且不必多虑其余,

因他会伴你一生,直至生命尽头,

若镜中人与你为友,

那最艰险的考验即算通过。

你或许像杰克·霍纳一样“挖”出一个李子 ,

于是自认为是逸群之才,

然镜中人却言若你不敢直视他,

你就只是游手好闲之徒。

你可以欺蒙世界多年,

赢得身后掌声无数,

但你若对镜中人欺瞒失信,

最终只能收获悲伤与泪水 。

*单词 pelf意为“财富”,有些版本中的self是误拼。

(此版译文源自:http://jekyjon.blog.163.com/blog/static/306301482010621105825629/。译者注)

我在自己办公室里放着这首诗,作为让我保持清醒生活的提醒物。它警示我不要付出牺牲个人使命的代价,落入为满足他人目标而活的陷阱。我每读一遍这首诗,就能获得更多清晰感,对自己接下来需要专注何事拥有更确定的感受。

我建议你也按照这首诗第三和第四行的内容行动,即使只能对着镜子看一两分钟。请凝视你在镜中的双眼,倾听自我脑中的思绪。那镜中人会是你的朋友吗?

查看原文